
|
Krishna1
| Krishna2
| Krishna3
| Krishna4
|
| Krishna5
| Krishna6
| Krishna7
| Krishna8
|
| Krishna9
| Krishna10|
Krishna
11 |
Krishna
12
|
| Krishna
13 |
Krishna14
| Krishna15
| Krishna16
|
Krishna17
| Krishna18
| Krishna19
|
HALL I - KRISHNA-18 |
|
|
He seized him by
the hooves,
whirled him around with one hand and threw him,
with the life slung out of him, in the top of a palm tree.
[SB,
10-15]
Die
greep het bij bij de hoeven beet,
Slingerde 't rond als was 't een wiel,
Waarna Hij 't in een boomkruin smeet -
Van het geslinger al ontzield.
|
|
He playing not
afraid of anyone,
so attractive in yellow garments and most delicate
like a glowing white cloud, with the s'rîvatsa,
His smiling beautiful face and with feet
like the inside of a lotus,
was by him with anger bitten in the chest
and enveloped in his coils. [SB,
10-16]
Fel
beet de slang de mooie, regenwolkblauwe Jongen
Met Zijn srivats', Zijn gele kleren en lachend' ogen,
Die vrij van angst Zijn tere voeten in 't rond liet dollen,
Waar 't kwetsen moest, terwijl zijn kronkels om Krishna vlogen.
|
|
This way moving
around him wore He him out and
made He him bend down his high raised shoulders;
climbing on top of the broad heads, began He as the Original
One,
the First Spiritual Master of All the Arts,
to dance, with His lotusfeet in touch reddened
by the many jewels on the heads. [SB,
10-16]
Toen
't ondier op was van het draaien sprong d' eerste Leraar,
Zijn koppen plettend, die van trossen juwelen glansden,
Erbovenop, zodat de flonkers van al die stenen
Zijn lotusvoeten lieten gloeien terwijl Hij danste.
|
|
Hearing about it, o
King rushed that great master and devotee
of the Supreme Lord with great speed
forward to kill Kâliya. [SB,
10-17]
Toen
dan Garuda, welvervuld,
De dierb're drager van de Heer,
Dit zag, wierp hij in volle vaart
Zich woedend op Kâliya neer
|
|
This way seeing the
desperation of His people,
swallowed the Lord of the Universe,
The Unlimited One who possesses endless potencies,
that terrible fire. [SB,
10-17]
Toen
nu de Heer van het heelal,
D' Oneindig', ieder beven zag
Zoog Hij de brand zÛ in Zich op -
Wat is er dat Hij niet vermag?
|
|
Then remembering
Himself, did the fearless Balarâma,
moving away from the company like He was being kidnapped,
angrily strike him hard with His fist on the head
as fast as the king of the gods would hit
a mountain with his thunderbolt. [SB,
10-18]
Toen
bijgekomen en voor Zijn vijand onbevreesd,
Die Hem als kostbaarheid door de hemelruimte droeg,
Hieuw Bala 'm woedend op zijn kop met een vuist zo hard
Als Indra's bliksem wanneer die 'n berg een piek afsloeg.
|
|
Snatching
their clothes away
He climbed quickly up a Kadamba tree
laughing together with the boys making fun saying:
'Come
here, o girls, and please take each your own garment
as you desire, I'm seriously not joking,
since you must be tired of the vow. [SB,
10-22]
Hij
roofde, volgens het verhaal,
Hun kleren weg en schoot ermee -
De jongens lachten - in een boom,
Waarna Hij vrolijk tot hen zei:
"Kom
hier dan, meisjes, als je wilt,
Pak allemaal je kleren aan,
Ik meen het heus - na alles wat
Jullie om Mij hebben doorstaan.
|
|
Like rivers flowing
towards the ocean were
the four types of [chewed, sucked, licked and
drunk]
edibles in all tastes of food brought
and taken out in vessels to their all beloved.
[SB,10-23]
Met
zalig eten, kruiken vol,
Vier soorten voedsel, snelden zij
Naar hun Geliefde toe zoals
Rivieren stromen naar de zee.
|
|
S'rî
S'uka said:
'Hearing
Nanda's words and also what the other
residents of Vraja said,
spoke Lord Kes'ava to his father in a way
that made lord Indra angry.
The
Supreme Lord said:
'It is of karma that a living entity takes birth,
it is by karma alone that he meets with destruction;
happiness or unhappiness, security and fear
are all the result of karma. [SB,
10-24]
Shukadeva
zei:
Toen Krishna de verklaring van
Nand' en de herders had gehoord
Sprak Hij als volgt Zijn vader toe
Opdat Heer Indra woedend werd:
S'rî
Krishna zei:
Door karma slechts verschijnt men hier,
Door karma slechts vindt men de dood,
Door karma slechts kent men geluk
Verdriet, tevredenheud en nood.

Thus
having spoken took He,
Vishnu, with one hand [His left one]
Govardhana hill and held it up
as easy as a child does a mushroom. [SB
10-25]
Shukadeva
zei:
Toen dan
nam Hij de Govardhan
En hief de hele heuvelboel
Zonder één trillinkj' in de lucht
Zoals een kind een paddestoel
|
|
Dutch texts by Hayes'vara dâsa adhikârî
Copyright part of the pictures:
ISKCON (and Artists), the International Society for Krishna Consciousness.