
|
Krishna1
| Krishna2
| Krishna3
| Krishna4
|
| Krishna5
| Krishna6
| Krishna7
| Krishna8
|
| Krishna9
| Krishna10|
Krishna
11
| Krishna
12
|
| Krishna
13 |
Krishna14
| Krishna15
| Krishna16
|
Krishna17
| Krishna18
| Krishna19
|
HALL I - KRISHNA-17 |
|
|
When the rope she
used to bind her naughty child fell short
with a length of two fingers joined the gopî it with another
one.
When even that one fell short she then tried another one which
also,
with the joining and joining, would not suffice
to bind staying too short with two fingers.
Yas'odâ in this manner unsuccessfully proceeding with
all the ropes in the household, was, with all the gopîs taking
part in the fun,
laughing struck with wonder.
When He saw how much His mother was sweating
with all flowers fallen from her hair and how tired she
got,
was Krishna so gracious as to agree in His being bound.
[SB,
C10 : 9]
Het
touw waarmee ze d' Onverlaat,
Haar eigen Zoontje, vastbond was,
Zag Nanda's vrouw, twee duim te kort:
Ze knoopte 'r 'n ander touw aan vast.
Maar
daarmee kwam ze weer niet uit,
Dus nam ze nog een ander eind,
Maar weer miste ze net twee duim -
Wat z' ook probeerde, t' bleef te klein.
Yashodâ
lachte terwijl z' ýl
Het touw in huis tezamen bond -
En alle gopi's lachten mee -
Maar tegelijk stond ze verstomd...
|
|
Right there then
came out of the two trees resplendently beautiful,
illuminating all directions, two persons like fire
personified
who offered Krishna with folded hands, head down,
their obeisances while they before the Lord of the Whole
World
completely purified uttered the following:
'Krishna, o Krishna, o Greatest of Yoga, You are the root
cause,
the Original Person in the beyond of this world,
of this creation gross and subtle,
that the brahmins know as Your form. [SB,
C10 : 10]
Toen
rezen er uit beide bomen, het erf verlichtend,
Als vuur zo stralend twee gedaanten op, hoog herboren.
Verlost van trots, het hoofd gebogen, in diepste deemoed
Aanbaden beiden d' Allerhoogste met deze woorden:
De goden
zeiden:
O
Krishna, Yoga-heer, Gij zijt
De Eerst' en Hoogste Godspersoon.
Brahmanen weten: "Dit heelal -
Getoond of niet - is door U schoon."
|
|
Yas'odâ and
Rohinî together seated on one cart beautifully
with Krishna and Balarâma were most happy
to listen to the stories sung.
Reaching Vrindâvana, a place agreeable in all
seasons,
settled they for the cow compound
placing their carts in a semicircle
resembling the moon. [SB,
C10 : 11]
De
moeders, jong en hemelschoon,
Zaten met Krishn' en Balarâm'
Tezamen op één ossekar
En lieten zich geen woord ontgaan.
Bij
aankomst in mooi Vrindavan',
Waar 't zalig is in elk seizoen,
Plaatsten de herders van Gokul
De karren in een halve maan.
|
|
Krishna, the darling of the gopîs of Vraja
|
|
Sometimes blowing
their flutes,
sometimes with a sling hurling [for the fruits],
sometimes moving their feet for the tinkling [of their ankle
bells],
sometimes playing cow and bull,
roaring loudly imitating the animals fighting with one
another
and sometimes mimicking the cries of the animals,
they wandered around like two normal children.
[SB,
C10 : 11]
Ze
bliezen wijsjes op Hun fluit
Of schoten met een katapult.
Met rink'lend' enkelbelletjes
Voetbalde 't Tweetal Zich een bult.
Ze
speelden koetj' en met geloei
Bestookten Z' iedereen als sier.
Net mensenkind'ren, deden Ze
't Geluid na van haast ieder dier.
|
|
He with
Bakâsura trying again caught that friend of Kamsa
with His arms by the beak which He as the Master of the
Truthful
in service of the denizens of heaven, with the boys
watching,
as easily tore apart as one splits a blade of grass.
[SB,
C10 : 11]
De
Meester der vromen greep d' open vogelsneb
Van boven en onder en reet het beest in twee
Alsof het een strootje was ... Heel de jongensschaar
Stond paf en het godenvolk was volmakt tevree.
|
|
Krishna,
the source of fearlessness for each,
seeing them was amazed and compassionately
felt sorry the way things were turning out as they,
who had no one but Him, now helplessly had ran out of His
control
and were as straws in the fire of the belly of
Aghâsura,
that death personified. [SB,
10-12]
Toen
Krishna, die iedereen moed geeft, hen zag gaan,
Zo hulpeloos, brandstof voor 't maagvuur van de dood,
Vertrouwend op Hem slechts, nu buiten Zijn bereik,
Stond Hij daar vol meelij, verwonderd om dit lot.
|
|
Not
even for many lives being of penance
do yogis apt in self-control achieve
the dust of His lotusfeet;
how fortunate then are the inhabitants of Vraja
to whom He indeed personally being present
had become the object of their direct vision?
[SB,
10-12]
Al
legd' hij zichzelf vele levens zelftucht op,
Geen yogi kreeg 't stof van Zijn voetenpaar te zien:
Wie schetst dan 't geluk van de inwoners van Vraj'?
Want daar toonde Krishna zich zÛ - aan iedereen!
|
|
He born from the
lotus [Brahmâ] residing in the beyond
was very charmed by the Lord His enchanting of the boys
and just to see more of it took He the boys and their
calves
to hide them elsewhere, o man of the Kuru bond.
This authority from heaven who before had witnessed
the deliverance of Aghâsura had grown very astonished
of the All-potent Personality [SB,
10-13]
O
heer vorst, 't was nu Brahmâ, boven in 't heelal,
[ hevig verbaasd over 't feit,
Juist aanschouwd, dat een Jongen met Zijn toverij
[ schitt' rend de slang had bevrijd,
Die veel meer nog wou zien van Krishna en Zijn macht,
[ spannend zoals hem dat scheen:
Ieder herdertj' en kalfje nam hij met zich mee -
[ blijven liet hij er niet één.
|
|
And as he, the one
self-born,
watched them were calf and cowherd
the very moment seen by him as having
a complexion of rain clouds and
being dressed in yellow silk. [SB,
10-13]
Toen,
onder Brahmâ's vorsend oog,
Werd plotesling de hele rij
Jongens en Kalv'ren wolkenblauw
En stond gehuld in gele zij ...
|
|
Has by You not just
today been shown to me how,
except for Yourselves, this all is based on Your bewildering
potency?
First were You there all alone and then
You became all of Vraja's boys and calves,
You next even became a same number of
fourhanded ones that together with me are served by all and
then
You became an equal number of universes [10.13:53];
and now You remain the One Infinite
Absolute Truth without a second... [SB,
10-14]
Toont
Gij niet hoe de dingen, uitgezonderd U,
[ louter Uw toverspel zijn?
Eén waart Gij in 't begin, maar tÛen werd Ge
opeens
[ Vrienden en Kalfjes - zoveel!
Daarna weer openbaarde G' U in evenveel
[ Vishnu's, geëerd ook door mij;
Tallooz' heelallen werd Ge toen - en daarna weer:
[ Brahman alleen, onverdeeld.
Dutch texts by Hayes'vara dâsa adhikârî
Copyright part of the pictures:
ISKCON (and Artists), the International Society for Krishna Consciousness.